P О Международном конкурсе "Юная Росса Юнеско" (ЮнРоЮн) » Блог

к.т.н.

Bookmark and Share




Бахчисарайский фонтан. А.А. Сигачёв, Bakhchisarai fountain. AA Sigachev

мар 30, 2012 | 14:03
Полная версия — http://www.proza.ru/2011/03/07/749 
Full version — www.proza.ru/2011/03/07/749

Сценарий музыкальной пьесы по одноимённой поэме А.С. Пушкина
The script plays music based on the eponymous poem by AS Pushkin
                 
       Действующие лица:

Пушкин А.С. — желанный гость в имении Осиповой П.А.
Осипова П. А. — хозяйка имения «Малинники»
Зина, Анна, Алина — дочери Осиповой П.А.
Катенька Вельяшева, Машенька Борисова -  барышни
Онегин — сосед Осиповой П.А., молодой помещик, поэт
Гирей — крымский хан;
Зарема -  первая жёна хана Гирея
Зульфия- наложница хана Гирея
Мария — польская княжна, невольница Гирея
The characters are:

AS Pushkin - A welcome guest at the estate Osipova, PA
Osipov, PA - mistress of the estate "Malinniki"
Zina, Anna, Alina - daughter Osipova, PA
Velyasheva Katya, Masha Borisova - ladies
Onegin - a neighbor Osipova, PA , a young gentleman, a poet
Giray - Crimean Khan;
Zarema - first wife Ghirei
Zulfiya-concubine Ghirei
Maria - a Polish princess, slave Giray

   Участники массовых сцен: дворянское общество поместья Осиповой П.А., слуги, крестьяне; обитатели гарема хана Гирея: жёны, евнух, охрана. Хор, ансамбль балета и танца;
   Краткая увертюра, музыкальное вступление к каждой картине,  музыкальное оформление мелодекламаций и речитативов сопровождаются мелодией романса А. Власова «Фонтану Бахчисарайского дворца».
   Нотное оформление музыкального спектакля представлено в приложении. 
Participants in the crowd scenes: the aristocratic society of estates Osipova, PA, servants, peasants, the inhabitants of the harem Ghirei: wife, eunuch guards. Chorus, Ballet and Dance Ensemble;
    Short Overture, a musical introduction to each picture, the musical arrangement of recitatives accompanied by recitations to music and melody of romance A. Vlasov, "Fountain of Bakhchisarai palace."
    Design of musical notation musical play presented in the appendix.

 
                                 СЦЕНА ПЕРВАЯ

   Гостиная в типичном барском доме Прасковьи Александровны Осиповой. Два ряда белых высоких колонн. На стенах гостиной висят подсвечники с зажжёнными свечами. Вдоль стен установлены роскошные старинные стулья, на которых сидят весёлые гости в праздничных, ярких нарядах. Молодые пары танцуют очень живо, вдохновенно и торжественно. Хозяйка дома Прасковья Александровна Осипова, несмотря на свои лета – изящна, проворна, весьма обаятельна.
   Вбегает в залу Зина, младшая дочь  П.А.Осиповой.
З и н а (очень возбуждённо) Господа, господа! Пушкин приехал!..
   Входит Пушкин, и всё словно преобразилось и ожило в зале, стало как будто ярче и светлей. Зина остановилась в двух шагах от Пушкина, часто дыша, рассматривая его во все глаза, словно не веря, что перед ней действительно сам Пушкин.
П у ш к и н  (обращается к Прасковье Александровне)  Здравствуйте,  милая Прасковья Александровна. Все свои самые лучшие чувства щедро дарю вам!.. С трудом добрался до вас, поплутали изрядно с  моим ямщиком, — чуть к лукоморью не укатили…
П р а с к о в ь я   А л е к с а н д р о в н а  (протягивая обе свои руки Пушкину) А мы, признаться откровенно, уже и не знали, что и  подумать. Заждались  вас и переволновались изрядно. А уж как Зина переволновалась, так лучше и не спрашивайте!..
З и н а  (взволнованно) Правда, правда, истинная, правда! Заждались мы вас Александр Сергеевич! Ой, уж как мы заждались Вас: и Анна, и Катенька, и Машенька!.. За все наши волнения, просим уплатить нам дань: прочитать свои новые стихи…
П у ш к и н  (кивает одобрительно) хорошо, хорошо, душа моя, сегодня непременно я прочитаю свою поэтическую новинку.
П р а с к о в ь я   А л е к с а н д р о в н а  (желая освободить Пушкина от натиска Зины, знакомит его со своим новым соседом) Александр Сергеевич, познакомьтесь: наш новый сосед Евгений Онегин. Думаю, что вы с ним подружитесь.
О н е г и н  (почтительно представляется Пушкину): Онегин, как и вы, недавно с берегов Невы.
П у ш к и н (вежливо поклонившись Онегину, обращается к Прасковье Александровне)
Мне у вас так хорошо, необыкновенно! Ваш дом, по-русски хлебосолен, полон гостей и необыкновенного очарования…
П р а с к о в ь я   А л е к с а н д р о в н а  (с некоторым смущением) Не преувеличивайте, Александр Сергеевич. Полон дом гостей, потому, что все знали – вы приедете. Однако, Александр Сергеевич, какую поэтическую новинку вы привезли нам на этот раз?
П у ш к и н   (загадочно улыбаясь)  Привёз я на этот раз одну занятную вещицу – музыкально- поэтическую миниатюрную драму «Бахчисарайский фонтан». Обещаю каждый день читать вам  стихи из своей заветной тетради. А ваше пылкое воображение позволит вам увидеть образы романтической истории, которую услышал я в Бахчисарае. Очень надеюсь, что мы сумеем поставить эту пьесу в вашем доме…
З и н а  (восторженно хлопает в ладоши) Браво! Браво! Как это вы здорово придумали, Александр Сергеевич!..
П у ш к и н   Я так тронут встречей с милыми, бесценными, дорогими моему сердцу людьми в Малинниках, что и передать нельзя…       
П р а с к о в ь я   А л е к с а н д р о в н а   (с большим воодушевлением обращается к Пушкину)  Александр  Сергеевич, вы и представить себе не можете, как украшаете нашу  провинциальную жизнь. Сегодня же, непременно начнём репетицию спектакля «Бахчисарайский фонтан».      
STAGE ONE

   Living in a typical manor house Praskovia Alexandrovna Osipova. Two rows of white high columns. On the walls of the living room hanging candlesticks with lighted candles. Along the walls are installed luxurious antique chairs, where guests sit in the festive fun, colorful costumes. Young couples dance is very lively, inspiring and solemn. The hostess Praskovya A. Osipov, in spite of their summer — the graceful, agile, very charming.
   Rushes into the room Zina, the youngest daughter P.A.Osipovoy.
W and H a ​​(very excitedly) Gentlemen, gentlemen! Pushkin came! ..
   Part of Pushkin, and all seemed transformed and revived in the room felt a little brighter and brighter. Zina stopped two steps away from Pushkin, panting, looking at him with wide eyes, as if not believing that it is really to Pushkin himself.
P a w k and n (refers to Praskovia Alexandrovna) Hello, dear Praskovya Alexandrovna. All my best feelings I give generously to you!… With easy access to you, having strayed badly with my coachman — not just to the curving shore drove off ...
P r a a a a a b l e I a a a a n d p o in N o (holding out both his hands Pushkin) And we must admit frankly that did not even know what to think. Tired of waiting for you to be alarmed and fairly. And how Zina be alarmed, so better do not ask! ..
W and H a ​​(excitedly) True, true, true, true! We have been waiting for Alexander! Oh, so we have been waiting for you: and Anna, and Katya and Masha!… For all our excitement, please pay us tribute: to read his new poems ...
P a w k and n (nods approvingly) is good, good, O my soul, today I will certainly read his poetic novelty.
P r a a a a a b l e I a a a a n d p o in n and (wanting to release from the onslaught of Pushkin Zina, introduces him to his new neighbor) Alexander, check out: Our new neighbor Eugene Onegin. I think you make friends with him.
O n e MR (respectfully submitted Pushkin): Onegin, as you recently on the banks of the Neva.
P a w k and n (politely bowing Onegin, refers to Praskovia Alexandrovna)
I you do so well, incredibly! Your house, in Russian hospitable, full of guests and extraordinary charm ...
P r a a a a a b l e I a a a a n d p n a o in (with some embarrassment) Do not exaggerate, Alexander. A house full of guests, because they all knew — you arrive. However, Alexander, poetic novelty which you brought to us this time?
P a w k and n (smiling enigmatically) He brought me this time, one amusing thing — a miniature musical-poetic drama «The Fountain of Bakhchisarai.» I promise every day to read to you verses from his cherished notebooks. And your vivid imagination will allow you to see images of a romantic story that I heard in Bakhchisarai. I hope that we will be able to put this piece in your home ...
W and H a ​​(enthusiastically clapping) Bravo! Bravo! How did you come up with cool, Alexander! ..
P from w to u n I'm so touched by the encounter with a lovely, precious, precious people in my heart Malinniki that can not pass ...
P r a a a a a b l e I a a a a n d p n a o in (enthusiastically refers to Pushkin), Alexander, and you can not imagine how to decorate our provincial life. Today, however, by all means let us rehearse the play «The Fountain of Bakhchisarai  


                           СЦЕНА ВТОРАЯ

   Сад. Лунная, звёздная ночь. Журчит фонтан. Слышна тихая восточная музыка. На сцене появляется поэт – Онегин, читает под музыкальное сопровождение  «Фонтану Бахчисарайского дворца»
       Онегин
 (мелодекламация)    
Спокойно всё, луна сияет
Одна с небесной вышины;
Мечети символ озаряет:
Звезду в ущербине Луны.

Поют фонтаны сладкозвучно:
Любовь и слёзы – неразлучны…
И грустно соловьи поют:
Любовь, любовь, где твой приют?..

Фонтан живёт, но где Зарема?
Звезда любви, краса гарема, -
Как роза, смятая грозой, -
Блестала статью и красой!..

Стекает струйками вода
Фонтана, брызгая слезами,
Угасла юная звезда
В последнем танце под кнутами…

Спокойно всё, Луна сияет
Одна с небесной вышины;
Мечети символ озаряет:
Звезду в ущербине Луны…

   На сцене появляется Осипова Прасковья Александровна и вместе с Онегиным исполняют дуэтом романс  Власова Александра Кондратьевича «Фонтану Бахчисарайского дворца» на стихи А.С.Пушкина.

 Евгений Онегин и Осипова П.А.
            (поют дуэтом)
Фонтан любви, фонтан живой!
Принёс я в дар тебе две розы.
Люблю немолчный говор твой
И поэтические слёзы.

Твоя серебряная пыль
Меня кропит росою хладной:
Ах, лейся, лейся, ключ отрадный,
Журчи, журчи свою мне быль!

Фонтан любви, фонтан печальный!
И я твой мрамор вопрошал:
Хвалу стране прочёл я дальной;
Но о Марии ты молчал…

Светило бледное гарема!
И здесь ужель забвенно ты?
Или Мария и Зарема
Одни счастливые мечты?

Иль только сон воображенья
В пустынной мгле нарисовал
Свои минутные виденья,
Души неясный идеал?

   Онегин и Осипова уходят со сцены под звуки заканчивающейся мелодии романса и журчанье Бахчисарайского фонтана… 
STAGE TWO

   Sad. Moonlight, a starry night. Gurgling fountain. Heard a quiet oriental music. On stage, there is a poet — Onegin, reads with musical accompaniment, „Fountain of Bakhchisarai palace“
             Onegin
   (Recitations to music)
Quietly all, the moon shines
One of the sky high;
Symbol illuminates the mosque:
Star in uscherbine Moon.

Sing a melodious fountains:
Love and tears — are inseparable ...
And the sad nightingale sing:
Love, love, where is your home? ..

Fountain lives, but where Zarema?
The star of love, beauty of the harem -
Like roses, crumpled storm -
Blestala article and beauty! ..

Flowing streams of water
Fountain, splashing tears,
Young star has faded
The last dance by whips ...

Quietly all, the moon shines
One of the sky high;
Symbol illuminates the mosque:
Star in uscherbine Moon ...

   Appears on the scene Praskovya A. Osipov, and together sing a duet with Onegin by Alexander Vlasov Kondratyevich song „Fountain of Bakhchisarai palace“ in the poems of Alexander Pushkin.
    Eugene Onegin, and Osipov PA
              (Duet)
The fountain of love, the fountain of living!
I brought a gift to you two roses.
I love your incessant chatter
And the poetic tears.

Your silver dust
I drop down the dew coldly:
Ah, Sing, Sing, welcome the key,
Rushing, rushing me to your profit!

Fountain of love Fountain of sad!
And I asked your marbles:
I read the praises of the country forward;
But you said nothing about Mary ...

Shining pale harem!
And here uzhel oblivious are you?
Or Mary and Zarema
Some happy dreams?

Or just a dream imagination
In the deserted darkness drew
Its minute vision,
Vague ideal of the soul?

   Onegin and Osipova leave the scene ends with the sound of melody and song gurgling fountain Bakhchsarai ...
  

                                    СЦЕНА ТРЕТЬЯ

   Солнечный день. В центре сцены установлен макет фонтана. Вокруг фонтана на роскошных коврах живописно расположились  очаровательные обитательницы гарема хана Гирея. Для них на подносах приносят фрукты, прохладительные напитки, изысканные угощения: шербет и другие сладости. Жены Гирея преданы негам и нехитрым забавам: иные танцуют, иные напевают или обрызгивают друг друга водой из фонтана.
   Незримый Пушкин А.С. декламирует под музыкальное сопровождение – «Фонтану Бахчисарайского дворца». В соответствии со сценическим словом, происходит сценическое действие актёров. 
  
       Голос Пушкина А.С.
   (музыкальный речитатив)
Младые жёны, как–нибудь
Желая сердце обмануть,
Меняют пышные уборы,
Заводят игры, разговоры
При тихом шуме вод живых
Над их прозрачными струями
В прохладе яворов густых
Гуляют лёгкими роями…

Раскинув лёгкие власы,
Приходят пленницы младые
Купаться в жаркие часы
И льются волны ключевые
На их волшебные красы.

Беспечно ожидая хана
Вокруг игривого фонтана
На шёлковых коврах оне
Толпою резвою сидели
И с детской робостью глядели,
Как рыба в ясной глубине
На мраморном ходила дне.
Нарочно к ней на дно иные
Роняли серьги золотые…

Кругом невольницы меж тем
Шербет носили ароматный
И песней звонкой и приятной
Вдруг огласили весь гарем:

    Зульфия – играет на арфе и поёт «Все жёны робкие», хор невольниц вторит её припевом. 
       Зульфия и хор
           (поют)
Все жёны робкие Гирея,
Ни думать, не желать не смея,
Цветут в унылой тишине,
Измен не ведают оне.
В тени хранительной темницы
Утаены их красоты:
Так аравийские цветы
Живут за стёклами теплицы.

Для них унылой чередой
Дни, месяцы, лета проходят
И неприметно за собой
И младость, и любовь уводят…
   Смолкает песня, только слышно, как журчит фонтан. Незримый Пушкин А.С. декламирует под музыкальное сопровождение — «Фонтану Бахчисарайского дворца», одновременно исполняют восточный танец четыре невольница хана Гирея.

    Голос Пушкина А.С.
(музыкальный речитатив)
Но тот блаженный, о Зарема,
Кто мир и негу возлюбя,
Как розу, в тишине гарема
Лелеет, милая, тебя.

Они поют, но где Зарема,
Звезда любви, краса гарема?
Увы! Печальна и бледна,
Похвал не слушает она;

Как пальма, смятая грозою,
Поникла юной головою.
Ничто, ничто не мило ей
Зарему разлюбил Гирей…

Он изменил! Но кто с тобою,
Грузинка,  равен красотою?
Вокруг лилейного чела
Ты косу дважды обвила;

Твои пленительные очи
Яснее дня, чернее ночи;
Чей голос выразит сильней
Порывы пламенных желаний?
Чей страстный поцелуй живей
Твоих язвительных лобзаний?
Как сердце полное тобой,
Забьется для красы чужой?..

Но равнодушный и жестокий,
Гирей призрел твои красы
И ночи хладные часы
Проводит мрачный одинокий
С тех пор, как польская княжна
В его гарем заключена.
STAGE THREE

   A sunny day. In the center of the stage is set layout fountain. Around the fountain at the luxurious carpets picturesquely settled charming inmates of the harem of Khan Giray. For them to bring fruit platters, soft drinks, gourmet treats: sherbet and other sweets. Wives brought negam Giray and uncomplicated fun: some dance, some sing, or sprayed each other with water from a fountain.
   Invisible AS Pushkin recited with musical accompaniment — »Fountain of Bakhchisarai palace." In accordance with the stage in short, is the action stage actors.

  Voice of AS Pushkin
    (Musical recitative)
Mladye wife, somehow
Wanting to deceive the heart,
Change curvy dresses,
Give birth to the game, talk
In the quiet noise of the living waters
Over their transparent jets
In the cool of the dense Sycamores
Walk light swarms ...

Throwing light Vlas
Come captive mladye
To bathe in the hot hours
And the waves pouring key
On their magical beauty.

Blithely expecting Khan
Around the playful fountain
In silk carpets ONET
Playfully sat crowd
And the child looked shyly,
Like a fish in the clear depths
Walking on the marble floor.
Purpose to it at the bottom of some
Dropped gold earrings ...

Around slave meanwhile
Sherbet were flavored
And sounding and pleasant song
Suddenly the whole harem announced:

    Zulfiya — playing the harp and sings «All the timid wife», the chorus echoes her slave chorus.
   Zulfiya and Chorus
         (Singing)
All timid wife Giray,
Not thinking, not daring to be unwilling,
Bloom in gloomy silence,
Change do not know a tear.
In the shadow of the prison hranitelnoy
Utaeny their beauty:
So Arabian Flowers
They live in glass greenhouses.

For them, a succession of dull
Days, months of summer are
And in an inconspicuous
And s youth, and love gone ...
   Ceases the song, just hear the gurgling fountain. Invisible AS Pushkin recited with musical accompaniment — «Fountain of Bakhchisarai palace,» while performing oriental dance four slave Ghirei.
    Voice of AS Pushkin
 (Musical recitative)
But the Blessed One, about Zarema,
Who is the peace and bliss of love,
Like a rose in the stillness of the harem
Cherish, my dear, you.

They sing, but where Zarema,
The star of love, beauty of the harem?
Alas! Sad and pale,
She does not listen to praise;

Like a palm tree, crumpled storm,
Young head drooped.
Nothing, nothing nice to her
Zarema Giray fallen out of love ...

It has changed! But who is with thee;
Georgian, is beauty?
Around the lily brow
You threw her hair twice;

Your captivating eyes
Clearer the day, black as night;
Whose voice will express stronger
Gusts of ardent desires?
Whose passionate kiss come on
Your biting kisses?
As you complete the heart,
Clogged for the beauty of someone else? ..

But the cold and cruel,
Weights did visit your beauty
And the night Frozen Clock
Conducts a dark lonely
Since then, the Polish Princess
In his harem lies.


                             СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ

   Роскошные покои хана Гирея. В центре сцены на ковре сидит  Гирей, облокотившись на пышные подушки, курит свой заветный кальян. Незримый Пушкин А.С. декламирует под музыкальное сопровождение «Фонтану Бахчисарайского дворца»
                                         Пушкин А.С.
                            (музыкальный речитатив)
Ему известен женский нрав;
Он испытал, сколь он лукав
И на свободе, и в неволе:
Взор нежный, слёз упрёк немой
Не властен над его душой;
Он им уже не верит боле…
   На авансцене появляется Онегин, исполняет песню «Подарок из Судана», в соответствии с содержанием его песни на сцене перед ханом Гиреем разворачивается сценическое действие:
                                      Онегин
(поёт ориозо «Благовонное алое», слова А.Сигачёва)
Благовонное алоэ
И душистые цветы…
В пышно убранных покоях
Нежны чувства и мечты.

Три богатых каравана
Из Аравии пришли
И в подарок из Судана
Юных пленниц привезли.

Все они -  разнообразной
Красотой одарены;
И как будто ленью праздной -
Для любви сотворены.

Две из них белы и нежны,
Словно лилии весной,
Или ландыш белоснежный,
Только срезанный косой.

Третья блещет чёрным оком,
Величава и смугла,
Грозен в ужасе глубоком,
Бледен лоск её чела.

И одна меж них – Мария,
Чудо – польская княжна,
Не  в полцарства, а в полмира –
Красотой она ценна!..

У Гирея знак приметный:
Бьётся сердце, ноет дух,
И кальян его приметный
Недокуренный потух…
   Онегин уходит. Незримый Пушкин А.С. декламирует под музыкальное сопровождение «Фонтану Бахчисарайского дворца». Сценическое действие актёров подчинено смыслу речитатива по желанию режиссера постановщика (это может быть балет или пантомима)
        Пушкин А.С.
(музыкальный речитатив)
И равнодушный, и жестокий,
Презрев Заремины красы
Все ночи хладные часы
Гирей проводит одинокий
С тех пор, как польская княжна
В его гарем заключена.

Увы! Дворец Бахчисарая
Скрывает юную княжну.
В неволе тихой увядая,
Мария плачет и грустит.
Гирей несчастную щадит.
Её унынье, слёзы, стоны
Тревожат хана краткий сон,
И для неё смягчает он
Гарема строгие законы.

Сам хан боится девы пленной
Печальный возмущать покой;
Гарема в дальнем отделенье
Позволено ей жить одной.
Там дева слёзы проливает
Вдали завистливых подруг;
И между тем, как всё вокруг
В безумной неге утопает,
Святыню строгую скрывает
Спасённый чудом уголок.


STAGE FOUR

   Luxury apartments Ghirei. In the center of the stage sitting on a carpet Giray, leaning on magnificent cushions, smoking his cherished hookah. Invisible AS Pushkin recited with musical accompaniment, «Fountain of Bakhchisarai palace»
     AS Pushkin
(Musical recitative)
He is known for a female character;
He felt, however, he is an evil
And at large, and in captivity:
Eyes soft, silent reproach of Tears
No power over his soul;
He does not believe they have Bole ...
   Onegin appears in the foreground, performs the song «The Gift of the Sudan», in accordance with the content of his songs on stage in front of Khan Giray stage action takes place:
         Onegin
(Oriozo sings «sweet scarlet,» the word A.Sigacheva)
The fragrant Aloe
And fragrant flowers ...
In the richly decorated chambers
Tender feelings and dreams.

Three wealthy caravan
Came from Arabia
And as a gift from Sudan
Young prisoners were brought.

All of them — a diverse
Endowed with beauty;
And as if idle laziness -
For the love created.

Two of them are white and tender,
Like a lily in the spring,
Or lily white,
Just cut a scythe.

Third shine a black eye,
Stately and swarthy,
Thunder in the deep horror,
Pale luster of her brow.

And one between them — Mary,
Miracle — Polish princess,
Not half the kingdom, and in half of the world -
The beauty of it is valuable! ..

I Giray conspicuous sign:
Beating heart, aching spirit,
And the hookah its conspicuous
Extinguished unfinished ...
   Onegin leaves. Invisible AS Pushkin recited with musical accompaniment, «Fountain of Bakhchisarai palace.» Stage actors subject to the action within the meaning of recitative at the request of the director the director (it can be ballet or pantomime)
  A.S. Pushkin
(Musical recitative)
And indifferent, and cruel,
Despising Zareminy beauty
All night, Frost Watch
Giray spends lonely
Since then, the Polish Princess
In his harem lies.

Alas! Palace Bakhchisarai
Hides the young princess.
In captivity, the quiet fading,
Maria is crying and sad.
Giray poor spares.
Her sadness, tears, groans
Khan's short troubled sleep,
And it softens it
Strict laws of the harem.

Khan himself is afraid of captive maidens
The sad anger rest;
Harem in the distant branch
Allowed her to live alone.
They shed tears of virgin
Far jealous girlfriends;
And meanwhile, all around
In the frantic bliss is buried,
A strict secret shrine
Saved by a miracle stuff


                                     СЦЕНА ПЯТАЯ

   Ночной полумрак в покоях гарема хана Гирея. Слышится тихая песня хора.
              Хор  поёт)
Настала ночь; покрылась тенью
Тавриды сладостной поля;
Вдали под тихой лавров сенью
Я слышу пенье соловья;

За хором звёзд луна восходит;
Она с безоблачных небес
На долы, на холмы на лес
Сиянье томное наводит.

Одни фонтана сладкозвучны
Из мраморной темницы бьют,
И, с милой розой неразлучны
Во мраке соловьи поют…

Как милы тёмные красы
Ночей роскошного Востока!
Как сладко льются их часы
Для обожателей пророка!..

Какая нега в их домах,
В очаровательных садах,
Где под влиянием луны
Всё полно тайн и тишины…
   Незримый Пушкин А. С. декламирует под музыкальное сопровождение «Фонтану Бахчисарайского дворца», сценическому слову соответствует сценическое действие актёров спектакля.
       Пушкин А.С.
(музыкальный речитатив)
Все жёны спят. Не спит одна.
Едва дыша, встаёт она;
Идёт; рукою торопливой
Открыла дверь; во тьме ночной,
Ступает лёгкою ногой,
Всё укращает взгляд пугливый…
Пред нею дверь; с недоуменьем
Вошла к Марии с изумленьем…
И тайный страх в неё проник,
Увидела Марии лик.
Пред ней покоилась княжна
И, пробудившись ото сна
Мария сразу оживилась
Улыбкой томной озарилась.
Так озаряет лунный свет
Дождём отягощённый цвет.

М а р и я (став на колена)
Кто ты? Одна, порой ночною –
Зачем ты здесь?..
З а р е м а   (так же как и Мария став на колена)
Я шла к тебе…
Спаси меня; в моей судьбе
Одна надежда мне осталась…
Я долго счастьем наслаждалась,
Была беспечней день от дня…
И тень блаженства миновалась;
Я гибну. Выслушай меня.
Мария, ты пред ним явилась…
Увы, с тех пор его душа
Преступной думой омрачилась!
Гирей изменою дыша,
Моих не слушает укоров;
Но ты любить, как я не можешь;
Зачем же хладною красотой
Ты сердце слабое тревожишь?
Оставь Гирея мне: он мой;
Вот я склоняюсь пред тобой,
Молю, винить тебя не смея,
Отдай мне радость и покой,
Отдай мне прежнего Гирея…
Не возражай мне ничего;
Он мой! Он ослеплён тобою.
Презреньем, просьбою, тоскою,
Чем хочешь отврати его;
Зарему возврати Гирею…
Но слушай: если я должна
Тебе… кинжалом я владею,
Я близ Кавказа рождена…

            Пушкин А.С.
(музыкальный речитатив)
Сказав, исчезла вдруг. За нею
Не смеет следовать княжна.
Невинной деве непонятен
Язык мучительных страстей,
Но голос их ей смутно внятен;
Он странен, он ужасен ей…

Стареют жены…между ними
Давно грузинки нет; она
Гарема стражами немыми
В пучину вод опущена.
В ту ночь, как умерла княжна,
Свершилось и её страданье.
Какая б ни была вина,
Ужасно было наказанье!

Дворец угрюмый опустел:
Его Гирей опять оставил;
С толпой татар в чужой предел
Он злой набег опять направил;

Глядит с безумием вокруг,
Бледнеет. Будто полный страха,
И что-то шепчет и порой
Горючи слёзы льёт рекой. 

В пустых покоях и садах;
Играют воды, рдеют розы,
И вьются винограда лозы,
И злато блещет на стенах…

Где скрылись ханы? Где гарем?
Кругом всё тихо, всё уныло,
Всё изменилось,… но не тем
В то время сердце полно было:
Дыханье роз, фонтанов шум
Влекли к невольному забвенью.
Невольно предавался ум
Неизъяснимому волненью,

Волшебный край! Очей отрада!
Всё живо там: холмы, леса.
Янтарь и яхонт винограда,
Долин приютная краса,
И струй. И тополей прохлада…
Всё чувство путника манит,
И зеленеющая влага
Пред ним и блещет, и шумит
Вокруг утёсов Аю-Дага…
На сцену выходят все актёры и  А.С.Пушкин исполняют романс  «Фонтану  Бахчисарайского дворца».
                                                     Конец спектакля
STAGE FIVE

   Night shade in the chambers of the harem of Khan Giray. Hear the silent song of a choir.
        Choir (singing)
Night came, covered with the shadow
Tauris sweet fields;
Away under the quiet shade of laurels
I hear the song of the nightingale;

During the chorus of stars the moon rises;
It is a cloudless sky
In the valleys, the hills of the forest
Radiance languid leads.

Some fountain mellifluous
From the marble prison beaten,
And, with a sweet rose inseparable
In the darkness of the nightingales sing ...

How nice dark beauty
Nights luxury of the East!
How sweet to watch them pour
For admirers of the Prophet! ..

What is negative in their homes,
In the lovely gardens
Where under the influence of the Moon
All is full of secrets and silence ...
   Invisible AS Pushkin recites a musical accompaniment, «Fountain of Bakhchisarai palace,» a word corresponds to the scenic effect of scenic spectacle of actors.
      AS Pushkin
 (Musical recitative)
All wives are asleep. No one sleeps.
Hardly breathing, she gets up;
There is, hurried hand
She opened the door into the darkness of night,
A faint foot steps,
All ukraschaet shy glance ...
Before her door with a perplexity
She came to Mary with amazement ...
And the secret fear entered into it,
I saw the face of Mary.
Rested before her Princess
And, waking from sleep
Mary immediately revived
Languid smile lit up.
So shines the moonlight
Rain-laden color.

M and P and I (standing on the knee)
Who are you? One, at times a night -
Why are you here? ..


I came to you ...
Save me in my life
One hope remained to me ...
I have long enjoyed happiness,
There was a carefree day by day ...
And the shadow of bliss is past;
I perish. Hear me out.
Mary, you're in front of him was ...
Alas, since then his soul
City Council marred by criminal!
Giray betrayal, breathing
My pangs of not listening;
But you love, I can not;
Why coldly beautiful
You have a weak heart disquieted?
Leave Giray me, he is mine;
So I bow before you,
I pray, not daring to blame you,
Give me the joy and peace,
Give me the old Giray ...
I do not mind;
He is mine! He was blinded by you.
Scorn, please, anguish,
What you want to turn him;
Zarema Giray back the ...
But listen, if I must
You… I own a dagger,
I am born near the Caucasus ...

    AS Pushkin
(Musical recitative)
Having said that, suddenly disappeared. For her
Do not dare to follow the princess.
Innocent maiden is not clear
Language of painful emotions,
But their voice is vaguely hear it;
It is strange, it's awful to her ...

Age between the two wives ...
Georgians for a long time there, she
Harem guards dumb
The deep waters omitted.
That night, as the princess died,
It is finished and its suffering.
What would neither was the fault,
It was horrible punishment!

The palace was deserted grim:
He was again left Giray;
With a crowd of Tartars in the foreign limit
He sent an angry raid again;

He looks around with madness,
Pale. Though full of fear,
And something whispers, and sometimes
Bitter tears pouring river.

In the empty chambers and gardens;
Play water rdeyut roses
And grape vines twine,
And the gold shine on the walls ...

Where fled Khans? Where the harem?
Around all is quiet, all the sad,
Things have changed… but not so
At that time, the heart was full:
The breath of roses, fountains noise
Attracted to the involuntary oblivion.
Unwittingly indulged in mind
Unsayable, excitement,

Magical land! Eyes of joy!
Everything is alive out there: the hills and forests.
Amber and ruby ​​grapes
Dolin priyutnaya beauty,
And the jets. And the cool poplar ...
All sense of beckoning the traveler,
And greening the moisture
Before him, and shines, and the noise
Around the cliffs Ayu-Dag ...
On the scene all the actors and the Pushkin perform the song «Fountain of Bakhchisarai palace.»
             End of play


NOTE THEOREM (as well as Mary standing at the knee)


Нет комментариев  

Вам необходимо зайти или зарегистрироваться для комментирования