Вестник древней истории » Обсуждения

к.т.н.

Bookmark and Share




Клеопатра. А.А. Сигачёв   http://www.proza.ru/2012/11/16/432

ноя 16, 2012 | 09:11

Трагедия

Полная версия — http://www.proza.ru/2012/11/16/432
 

ОТ АВТОРА.

 

   Наше плавание на теплоходе по Нилу с Князевым Н., знатоком и ценителем древней истории Египта, увенчалось неожиданным приятным сюрпризом. На теплоходе к нам подошли два араба с просьбой купить у них по сходной цене свиток древнего папируса, на котором было запечатлено описание жизни Клеопатры, одним из её современников. После долгих колебаний и сомнений, мы, в конце концов, купили у них этот свиток, который, по их словам, был найден на месте погребения Священного Осириса (Бога света в древнем Египте).

   При возвращении в Москву, мы сделали визит к моему знакомому учёному египтологу, знатоку древнеегипетской письменности. Он долго в нашем присутствии рассматривал свиток древнего папируса, наконец, торжественно заявил нам, что этот свиток является жизнеописанием потомка жрецов Гармахиса, жившего во время правления египетской царицы Клеопатры,  красота которой и её необузданная страсть, играли судьбами царств.  

   - Сразу я не могу с уверенностью утверждать, что мы имеем дело с оригинальным папирусом, - заявил он, - не исключаю, что это является более поздней копией с оригинала.

   До сих пор египтолог не установил окончательно подлинности оригинала папируса. Что ж, пусть это будет маленькой загадкой; что имеем, то имеем. 

  

Действующие лица:

 

Клеопатра

Гармахис – сын Аменмхета

Сет – жрец храма Исиды, дядя Гермахиса

Хармиона – служанка Клеопатры

Атуа – состарившаяся няня Гармахиса

Олимп – имя Гармахиса в изгнании

Антоний – римский триумвир, противник Октавия

Деллий – посол Антония

 

В сценах: жрецы, сановники, князья, солдаты, простой народ Египта, пилигримы, нищие, хор, голоса и духи.

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

 

ПЕРВОЕ ЯВЛЕНИЕ

 

Перед церемонией коронования молодого жреца Гармахиса фараоном Египта в Священном храме Исиды. В храме скульптурные изображения на стенах Богини Исиды.

 

Г а р м а х и с. (Монолог. Речитатив.)

Мой звёздный час настал! Без страха и сомненья

Шагну в объятья вечности. Отечество от рабства и цепей,

Освободив. Мне предстоит изгнать из царства Птоломеев,

Египту быть свободным от ига чужеземных, чуждых нам царей.

Ведь в жилах моих кровь течёт великих фараонов,

Не зря молил Осириса, Исиду, во Славу Истины Предвечной,

На крыше портика в ночи молил душою всей самозабвенно:

Явись знамение небес, услышь мою мольбу сердечную,

Что мне навек запечатлеть всю жизнь небесной милостью…

И было дуновенье мне в лицо,  и в сердце слышал голос:

«Смотри же, - вот знамение!». И лотос в руку мне вложился,

При свете месяца, мог разглядеть бутон священный,

И чудное от лотоса благоухание неземное исходило.

Но лотос, вдруг исчез, оставив в крайнем удивлении меня.

Напрасно, разве, посвящён я был в язык символов и в тайны

Сокровенные. В познанье всех законов бытия, добра и зла?

И вот теперь, я подготовлен для посвящения в мистерии,

Известные, одним лишь только нам, избранникам богов,

Не ел я целый месяц в Святилище, молясь пред алтарём,

Душа стремилась к Богу, и в грёзах приобщился к Нему. 

И все земные страсти и желания забылись мною в одночасье.

Моё парило сердце в вышине небес, орлу подобно,

И надо мною простирался огромный свод небесный.

В движении  процессий ярких звёзд - сияющий Престол,

И Бог небесный созерцал, судьбы летящей - колесницу.

О созерцание священное! Вкусивши вашу неземную прелесть,

Кто вновь захочет мыкаться, на этой пагубной Земле?

Ночь никогда так страстно не ожидала своего рассвета,

Влюблённое так сердце не ждало  прибытия невесты,

Как ждал я этой ночью, чтоб лицезреть сиянья лик Исиды.

Но, Боже, что это было за видение - страдания Осириса?!

Печаль Исиды. Пришествие Хора, от Бога рождённого.

 

(Представляется видение, согласно древнеегипетским обычаям. Лодки плавали по священному озеру, жрецы бичевали себя перед святилищами, носили по улицам священные изображения, со священными знамёнами и эмблемами богов в руках.

Несли священную ладью, с хором певцов и плакальщиц).

 

Ж е н с к и й  г о л о с.

Воспоём мы смерть Озириса  и станем,

Рыдать над его поникшей головой!

Свет оставил мир и объят весь мир тоскою…

Звёзды мира с той поры исчезли

За завесой тяжкой – непроглядной тьмы!

Там льёт Исида слёзы безутешно,

Так плачте ж вы, - огни светил,

Проливайте слёзы скорби, дети Нила!

Плачьте и рыдайте! Бог скончался!..

 

Х о р. (Припев.)

Мы мирно стопами ступаем в тот храм,

Где вечное счастье предсказано нам!

Воскресни, Осирис, явись к нам ты вновь -

В сердцах наших сеять и мир, и любовь!

Мы чтим твою память и этот почёт,

Тебе преклонённый народ воздаёт!

 

Ж е н с к и й   г о л о с.

Через семь переходов мы тихо идём,

И Богу хвалебную песню поём!

Храм пуст, но он песне хвалебной внимает,

И песнь эту в тот же он миг повторяет,

Неся её в мир, где нет скорби, страданий,

Ни плача, ни слёз, ни напрасных рыданий!

 

Х о р. (Припев.)

Ж е н с к и й   г о л о с.

О возлюбленный владыка всей Вселенной,

Отзовись на голос плачущей Исиды!

Возвратись к нам снова в свете лучезарном,

Животворным нас теплом всех согревая!

О, вернись к нам!.. Страждущие души,

Терпеливо ждут твоё явленье.

Ты скончался, плоть твоя истлела,

Но не умер дух, а в нём вся вечность,

Так явись же снова к нам Осирис!

 

Х о р. (Припев.)

 

Ж е н с к и й   г о л о с. (Вдруг певица запела жизнерадостным голосом.)

Он проснулся, освободился из плена смерти!

Воспоём восставшего Осириса!

Воспоём светлого сына священной Нут!

Твоя любовь жива, Исида, ждёт тебя,

К тебе доносит всё дыхание любви.

Ты, мрачный Тифон, уходи, прочь улетай!

Час осуждения тебя совсем уж близок!

Как молния исчезает Хор с небесной высоты…

 

(Все склонились перед жертвенником. Светлые радостные звуки понеслись к сводам. Певица запела гимн Осирису, песнь надежды и победы.)

 

Ж е н с к и й   г о л о с.

Воспоём священных трёх,

Воспоём и восхвалим властителя миров,

Восседающего на престоле!

Воспоём источник Истины в мире

И склонимся перед ним!

Исчезли мрачные тени!

Расправились белые крыла!

И радость поём слугам Бога! Мстительный Хор исчез,

И воцарился Свет! Свет! Свет!..

 

Раздались радостные крики: «Осирис, наша надежда! Осирис! Осирис!..» Народ сорвал с себя траурное одеяние, под которым оставалась надетой белая праздничная одежда. Все преклонились перед статуей живого Бога, которого держал в своих руках Великий жрец Египта, Аменемхет. Видение заканчивается.

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

 

Вначале Сепа и Гармахис, затем Хармиона.

 

С е п а. (Обращается к Гармахису с наставлением.)

Запомни, Гармахис, оплошность, какую вчера  допустил ты,

Что в драку такую вступил, когда шествовала Клеопатра,

Никак невозможно одобрить, мы слишком уж многим рискуем,

У всех на виду оказавшись, столь красочно и откровенно.

Ты этим погубишь, Гармахис, не только одних  нас с тобою,

Но и наше Священное дело – борьбу за Свободу  Египта…

Прошу, всюду помни об этом. Судьба, хоть к тебе благосклонна,

В бою победил ты гиганта, но, снова прошу я, Гармахис,

Нельзя рисковать нам с тобою. Мы права на риск не имеем.

 

(В дверь постучали. Вошла в комнату, закутанная в плащ Хармиона).

 

Х а р м и о н а. ( Произносит тайный пароль)

«Да будет свободным Египет!»

 

С е п а.

Хорошо, Хармиона, сбрось своё покрывало, здесь ты в безопасности.

 

Х а р м и о н а.

 

 (Поспешно сняла свой плащ, представ в образе молодой прекрасной девушки, служанки Клеопатры.)

 

Отец мой, я задержалась, нелегко было ускользнуть из дворца.

Я ушла под предлогом, что эта жара сделала меня больной…

 

(Осторожно посмотрела на Гармахиса.)

 

С е п а. (Говорит строго.)

Зачем ты так наряжена? Разве платье Египтянки не к лицу тебе?

Не красоваться тебе здесь следует, а выполнять Священный долг.

Наша миссия - освобождение Египта. Никогда не забывай этого.

 

Х а р м и о н а.

Не сердись, отец. Клеопатра не выносит египетских одеяний.

Я не хочу навлекать на себя подозрений той, которой я служу.

С е п а. (Подошёл к ней вплотную.)

Хорошо, Хармиона, я не сомневаюсь, что ты говоришь правду.

Помни твою клятву тому делу, которой поклялась быть верной.

Не будь легкомысленной. Отныне забудь о своей красоте;

Не привлекай на себя внимание, это может, грозит тебе бедой.

Пусть роскошь царского двора не запачкает твою чистоту,

Пусть красота твоя не отвлечёт тебя от возвышенной цели.

 

Х а р м и о н а. (Смутилась так, что готова была заплакать.)

Не говори так, отец. Я никогда не помышляла нарушать клятву?

Я передаю тебе всё. Заручилась доверием царицы египетской.

Клеопатра любит меня, как сестру, не отказывая мне ни в чём!

Мне доверяют все при дворе, кто окружает царицу Клеопатру.

 

(Закрыла лицо руками, заплакала.)

С е п а. (Говорит более мягко.)

Довольно, довольно, Хармиона. Что сказано, то сказано.

Пожалуйста, не оскверняй нашего взора одеждами блудниц.

Ты должна понять, нам сейчас не до твоей красоты, Хармиона.

Мы посвящены нашим богам и Святому делу освобождения.

Смотри, вот твой двоюродный брат и твой царь, Гармахис!..

 

Х а р м и о н а.

 

(Перестала плакать. Светлый взор её был устремлён на Гармахиса. Она склонилась перед ним.)

 

Я думаю, царственный Гармахис, мой брат, что мы уже знакомы…

 

Г а р м а х и с.

Да, ты была в колеснице Клеопатры, обмахивая её опахалом,

Когда я сражался с вероломным гладиатором нубийцем…

Х а р м и о н а.  (Не скрывая искренней своей улыбки и блеска в глазах.)

Это был удачный бой, ты мужественно победил чёрного негодяя.

Я видела всё и, хотя, ещё не знала тебя, но боялась за храбреца.

Ведь это я внушила Клеопатре мысль – отрубить негодяю руку.

Если б я знала, кто боролся с ним, внушила бы отрубить голову.

 

(Смотрит на Гармахиса восторженно.)

С е п а. (Говорит строго.)

Довольно! Время уходит. Излагай дело и уходи, Хармиона!..

 

Х а р м и о н а. (Заговорила, сложив в почтении руки.)

Пусть фараон выслушает меня. Я, дочь родного дяди фараона…

В моих жилах течёт царская кровь. Я почитаю древнюю веру,

Ненавижу греков и мечтаю видеть тебя на троне отцов наших.

Для этой цели я, Хармиона, готова забыть своё происхождение,

И сделалась служанкой Клеопатры, чтобы вырубить ступень,

На которую, может твёрдо ступить твоя нога, восходя на трон.

Теперь, фараон, эта ступень сделана, мой царственный брат!

Выслушай план заговора. Тебе необходим доступ во дворец,

Чтобы изучить все его тайные выходы, насколько возможно.

Когда всё будет приготовлено, ты должен убить Клеопатру,

И с мой помощью, в этот момент мы впустим во дворец,

Наших вооружённых людей, через малые дворцовые ворота,

Они к этому моменту будут наготове, ожидая нашего сигнала.

И ворвутся во дворец, изрубят всех преданных Клеопатре.

Через два дня, изменчивая Александрия будет у твоих ног.

Все, кто принесут тебе присягу, будут полностью вооружены,

Сразу же, после Клеопатры, ты станешь фараоном Египта.

Вот краткий план, продуманный мной, мой царственный брат.

Ты видишь, хотя мой отец считает меня дурной и непригодной,

Но я хорошо знаю свою роль в драме и неплохо стану играть её.

 

Г а р м а х и с.

Я слышу тебя, сестра моя, пламенные слова достойно удивления,

Ты такая молодая, сумела составить такой смелый, опасный план.

Продолжай, как же я получу право входа во дворец Клеопатры?

 

Х а р м и о н а.

Клеопатра любит красивых мужчин, а ты, брат, просто красавец!

Утром она вспоминала тебя, жалеет, что не знает, где тебя найти.

Она мечтает о красивом, одарённом  астрологе. Она сказала мне:

Тот молодой человек, победивший  прославленного гладиатора,

Настоящий колдун, наверняка умеет читать будущее по звёздам.

Я ответила ей, что найду тебя. Слушай, царственный Гармахис:

В полдень Клеопатра из окон покоев любуется садами и гаванью.

Завтра, в этот час, я встречу тебя у ворот дворца, приходи смело,

Спроси госпожу Хармиону. Я устрою тебе встречу с Клеопатрой,

Сразу, как она проснётся. Всё остальное в твоих руках, Гармохис.

Она любит таинства магии, всеми ночами наблюдает течение звёзд,

Надеется научиться читать по ним судьбу, предсказывать события.

Она прогнала Диоскорида, он осмелился предсказать по звёздам,

Что Кассий победит Антония. Клеопатра послала легионы Кассию,

Но Антоний разбил Кассия и Брута. Клеопатра прогнала Диоскрида.

Теперь он промышляет знахарством, ради  куска хлеба насущного

Его место свободно, Гармахис, для тебя. Мы будем работать втайне,

Под сенью скипетра царицы, подобно червю, источим сердце плода,

И он упадёт нам в руки. От прикосновения твоего кинжала, мой брат,

Разрушится, сооружённый римлянами трон. С него спадёт тень раба,

Ты, Гармахис, распустишь царственные крылья над Святым Египтом!

 

С е п а.

Люблю видеть тебя такой девушкой, с божественным светом в глазах!

Это моя истинная Хармиона, которую я знал и с детских лет воспитал!

Как отличаешься ты от той, наряженной в шелка придворной девицы!

Закрывай плащом придворное одеяние, уходи, довольно позднее время.

Завтра Гармахис придёт в условленный час, как ты говорила. Прощай!

 

(Хармиона склонила голову, закутавшись в тёмный плащ, поцеловала рук Гармахиса и, не говоря ни слова, вышла.)

 

С е п а.

Странная женщина! Очень странная женщина!.. Ей нельзя доверять.

Смотри, Гармахис, берегись Хармионы, она слишком своенравна.

Подобно коню, она выбирает себе тот путь, который ей нравится.

У неё много ума, много божественного огня, предана общему делу.

Она всегда будет поступать по желанию сердца, чего бы ни стоило.

В руках этой девушки наша жизнь. Что будет, если игра её ложная?

Жаль, что мы используем её, как орудие заговора. Что поделаешь.

Я, вероятно, зря сомневаюсь в ней, надеюсь, всё будет хорошо!

Но временами я боюсь за племянницу Хармиону, приёмную дочь.

Она слишком хороша, слишком горячая кровь течёт в её жилах.

Горе тому мужчине, кто сполна доверится женской преданности!

Женщины преданы тому, кого любят, любовь становится их верой.

Они изменчивы, как море! Гармахис, помни: берегись Хармионы!

Как бурный океан унесёт она тебя на своих волнах и погубит тебя,

А вместе с тобой погибнут надежды на спасение Святого Египта!..

 

(С улицы, за окном послышалось пение бродячего музыканта.  Гармахис и Сепа подошли к окну, слушают пение.)

 

Так сладки певчие признанья соловья!

Что для тебя готов запеть всем сердцем я!

И песни наши, лишь поймёт, уверен в том:

Та роза чайная, в чей аромат влюблён!

 

Ах, роза чайная, любови аромат,

Собою сами песни на сердце звучат!

И аромат меня пьянит, и образ милый;

Блеск красоты твоей души неизъяснимый!

 

Дыханье песни, лишь от пламени любви,

Мерцанье всех миров в ликующей крови!

Пусть плачет сердце, на глаза падёт роса,

На зов любви стремится сердце к небесам!

 

Как песню радости любви на счастье ткут,

Так соловьи душистой розы нам поют.

С весною новой - среди розовых ветвей,

Песнь соловьиную поёт, лишь соловей!

 

Все песни радости поймёт, уверен в том, -

Лишь роза чайная, в чей аромат влюблён…

Так сладостны признанья соловья,

Что для тебя готов петь сердцем я!..

 

С е п а.

Красиво поёт…

Г а р м а х и с . Мне тоже очень нравится. Следует вознаградить…


Нет комментариев  

Вам необходимо зайти или зарегистрироваться для комментирования