Научные области » Перевод

Эпиграммы Роберта Бернса в переводах С.Я.Маршака
Гузенкова С.Е., Левченко А.С., Гузенкова С.Е., Левченко А.С. Эпиграммы Роберта Бернса в переводах С.Я.Маршака // Бюллетень медицинских Интернет-конференций, Vol. 4, Issue 5, 2014, pp. 473-473.
Безэквивалентная лексика в философском тексте и ее перевод
Пастухов А.Г., Теоретические и прикладные аспекты преподавания иностранных языков в технических вузах: Тез. докл. науч. конф. – Одесса, 1993. – С. 60–61..
Текстоцентрическая переводческая стилистика
А.Г. Пастухов, Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Мат-лы Первой междунар. науч. конф. – Н. Новгород: НГЛУ, 2007. – С.31-32..
Организация работы с текстовым материалом при обучении чтению и переводу в неязыковом вузе
Пастухов А.Г., Актуальные проблемы духовной культуры и образования на рубеже нового тысячелетия: Материалы Всерос. науч.-практ. конф. – Орел, 1998. – С. 131–133..
Безэквивалентная лексика в философском тексте и ее перевод
Пастухов А.Г., Теоретические и прикладные аспекты преподавания иностранных языков в технических вузах: Тез. докл. науч. конф. – Одесса, 1993. – С. 60–61..
Немецкие сложные прилагательные: функции, структура, перевод.
Пастухов А.Г., Обучение переводу и реферированию оригинальных иноязычных текстов: Мат-лы кафедрального семинара. – Орел, 2000. – С.15–23..